Da, v slovenščini imamo kar nekaj edinstvenih besed, izrazov in konceptov, katerih druge kulture in jeziki ne poznajo.
V slovenščini imamo dvojino, ki jo v drugih jezikih po navadi ne poznajo. V slovenščini uporabljamo posebne znake za šumnike, ki so v drugih jezikih po navadi sestavljeni iz dveh ali treh črk.
Imamo tudi kar nekaj frazemov, ki če jih prevedemo v tuj jezik izgubijo svoj originalni pomen (npr. kot mačka okrog vrele kaše).
Nekaj neprevedljivih besed pa je še žganci, potica, dušek ...